Translating from one language to another is a fascinating topic: how do you adapt writing so that not just the meanings of the words and sentences are preserved, but also the sense of the entire piece? The same issues apply to typography and logos, and Arabic is different enough from latin text that the translation is particularly challenging.

Graphicology has two photo sets: Arabic versions of global brands and packaging logos. It educational to see how these logos are expressed in a completely different type system. The similarities zero in on what gives a logo a particular feel.

Ministry of Type has learned commentary, and the Brand New page about it has a number of interesting comments.

If you want to learn more, An Evening of Arabic Typography is a set of three presentations on the topic from last fall.

tagged: ,   /   via: Brand New» react

Comments

Add a comment:

name
email
Ignore this:
not displayed and no spam.
Leave this empty:
www
not searched.
 
Name and either email or www are required.
Don't put anything here:
Leave this empty:
URLs auto-link and some tags are allowed: <a><b><i><p><br><pre>.